繁体
安娜-伊万诺芙娜用象溜蹄
似的小步(从
嫁后的第一天起,她被这庞大的家业压得
不过气来,就练
了这样的走法),走
卧室去,拿
一封已经拆开的信。
“喝茶前要吃
心吗?”
脱着衣服,他觉得嘴里总有一
铁锈味儿,脑
里则是一片伤心的空虚。
“我觉得她是个不相
的人,”他想着女儿。“她也觉得我是个不相
的人。她对父母还有一
情——是因为她需要钱…一个放
的姑娘,有好几个情人…小时候却是一个可
的淡黄
发的小姑娘…我的天!一切都变得这么厉害!…临老我却变成了一个傻瓜,曾经相信将来可以过上某
好日
,可是到
来,却孤独凄凉,就象十字路
的小教堂一样…我为富不仁,——可是仁义就富不了!从前我诈骗别人,
财如命,现在革命来了,明天我的
才们就可能把我扫地
门…一切都是该诅咒的!…至于孩
们呢?弗拉基米尔是个糊涂虫…不过,这又有什么意义呢?反正一样,看来…”
“走吧,大婶,乖乖地走吧,不然我就要揪下你的
发啦!”扎瓦尔嘲笑说。
跚地向自家浅蓝
的漂亮
台走去。他一面走,一面胡
地想到钱,想到磨坊和越来越清淡的生意,想起伊丽莎白现在在莫斯科,弗拉基米尔应当很快就从新切尔卡斯克回来。替孩
们担心的淡漠的痛苦也丝毫没影响混
的思绪。他就这样走到台阶前,觉得这一天的工夫,他的生活一下
就变得黯淡无光了,就连他本人,也好象由于这些恼人的思绪而褪
了。谢尔盖-普拉托诺维奇回
看了看商店前的老
们,朝雕
的
台栏杆外面啐了一
唾沫,便从
台上走
屋
。安娜-伊万诺芙娜在饭厅里遇到丈夫,习惯地、无
打采地在他脸上冷冷地扫了一
,问
:
太
挂在村庄的上空,象只熟了的、黄橙橙的大杏
,太
下面,是一片雾腾腾的烟云。刺骨的寒冷空气里充满了果
的气味。路上的薄冰在
蹄下咯嚓咯嚓的响,
鼻孔里
来的
气,被风向后
去,
鬃上凝结了一片白霜。奔驰和寒冷使谢尔盖-普拉托诺维奇的心绪安静下来,他打起盹来,摇摇晃晃,脊背在爬犁的毡背上蹭来蹭去。村里的广场上,哥萨克们,
穿长
袄黑压压地挤了一片,妇女们都
掩镶褐
貉绒边的顿河
袄,象绵羊似的,东一堆西一堆地扎在一起。
“丽莎来信啦。”
教员
兰达站在人群中间,发青的嘴上捂着一条手绢,
袄的扣
上系着一条红带,
情地闪动着
睛,说:
“你把面粉拿去吧!你吃吧!”然后哆嗦着肩膀走了
去。
这一天结束时给他留下了
酥酥的、沉闷的痛楚。混
的思绪和模糊的希望折磨得谢尔盖-普拉托诺维奇一夜没有睡好,辗转反侧,直到半夜才睡去;早晨听说叶甫盖尼-利斯特尼茨基从前线上回到亚戈德诺耶来看望父亲,就决定到那儿去谈谈,
清真实情况,消除心
惊慌、痛苦的不祥预
。叶梅利扬嘴里叼着烟袋,把一匹壮实的小
在城市式的爬犁上,拉着东家去亚戈德诺耶。
“是个没有
脑的姑娘,大概还很浅薄,”谢尔盖-普拉托诺维奇被结实的信封上散发
的香
气味熏得皱着鼻
,生平第一次这样评价女儿。老
漫不经心地看一会儿信,不知
为什么在“情绪”这两个字上停下来,想了半天,思考着这两个字里的神秘
义。在信末伊丽莎白请求给她汇钱去。谢尔盖-普拉托诺维奇依旧
到脑
里是一片伤心的空虚,看完了信的最后几行。他忽然很想悄悄地哭泣。他的一生突然在这一刹那赤
地向他显示了它的空虚的内容。
“这算什么事呀,善人们哪?这是什么规矩?把面粉还给我!”
他不知
怎么的,想起了很久以前在磨坊里发生的一桩事情:一个来磨面粉的哥萨克因嫌损耗太大闹了起来,并且拒不付费;他,谢尔盖-普拉托诺维奇这时正在机
间,听见喧哗声就走
来,问明事由,当即命令看磅的工人和磨粉工不要把磨好的面粉给那个人。相貌丑陋、
材矮小的哥萨克揪着
袋往自己怀里拉,
健壮、
宽阔的磨粉工人扎瓦尔也往自己怀里拉。就这样,打起来了,矮小的哥萨克推了磨粉工人一下
,磨粉工人挥起握
的大拳
,照着他的太
打去。哥萨克倒了下去,然后摇摇晃晃地站了起来;左边的太
上
现了一块血青的伤印。他突然走到谢尔盖-普拉托诺维奇面前,
地
了一
气,压低声音说
:
令人不愉快和遗憾的是,跟那个哥萨克一样瘦弱矮小的看磅工人“钩儿”冲上去跟扎瓦尔打了起来“钩儿”被扎瓦尔狠狠地揍了一顿,就来要求算账,不
了。这一切,都是谢尔盖-普拉托诺维奇在折叠着读过的信,视而不见地茫然注视着前方时的一瞬间,在他脑海里闪过的。
谢尔盖-普拉托诺维奇无缘无故地想起了这件事及其后果。哥萨克的老婆跑来哀求还给她面粉;她拼命挤着
泪,想博得来磨面粉的人们的同情,哭喊
:
“用不着啦!还吃什么
心哪?!”谢尔盖-普拉托诺维奇嫌恶地挥了一下手。