电脑版
首页

搜索 繁体

10-航行(2/3)

“现在这只鸟,”他会这样说,“可能有两百岁了,霍金斯——它们多半长生不老,要是有谁见到的伤天害理事比它们多,那一定是鬼自己了。它曾经跟着殷格兰——伟大的殷格兰船长,那个海盗——一起过海。它到达过达加斯加,还有,还有苏里南、普罗维登斯、坡托伯罗。打捞失事了的沉船时它也在场。就是在那儿,它学会了‘八个里亚尔’,没啥稀奇的;那儿沉了三十五万英里,霍金斯!当‘印度总督号’在果阿被攻时,它也在场,它确实在的;而看到它时,你还会以为它是个鸟哩。但是你闻过火药味了——是不是,船长?”

“啊,它是个漂亮的尤,确实是的,”厨会这样说,从他的袋里拿糖给它,接着那鸟就啄着笼栅,一直咒骂下去,说些让人难以置信的恶毒话。“你看,”约翰会补充说,“你不去碰沥青才不会被脏,孩。我这只可怜的、无辜的老

在船上,他用一短索将他的拐杖和脖到一起,以使双手尽可能地自由。这是很可一看的:他把拐杖的脚嵌人到舱中,抵靠着它,以适应船的每一次颠簸,像人在岸上一样稳当地着他的烹饪工作。更令人称奇的是看他在最恶劣的天气跨过甲板。他装了一两绳索来帮助他跨过那最宽的地方——它们被称作“约翰的耳环”;他使自己从一个地方转到另一个地方,一会儿使用那拐杖,一会儿拉着短索就到了舷侧,就像能行走的人一样迅速。然而,以前和他一起航行过的人看到他这个样都表惋惜之情。

而那只鹦鹉就会快嘴快地叫起来:“八个里亚尔!八个里亚尔!八个里亚尔!”让你为它的声嘶力竭而到惊奇,直到约翰丢过去一方巾帕罩住笼

“下来啦,霍金斯,”他会这样说,“来听约翰讲个故事吧。没人比你更受迎了,我的孩。你坐下来,听听新闻。这是‘弗林特船长’——我我的鹦鹉叫‘弗林特船长’,照那有名的海盗起的名字——你瞧,‘弗林特船长’正预告我们航行的成功哩。是不是,船长?”



他是约翰·西尔弗的至,因此一提到他的名字,就让我跟着说到我们船的厨,“大叉烧”,人们那样称呼他。

“准备转向。”鹦鹉会这样尖叫

所有的船员都尊敬他,甚至服从他。他有办法和每个人都谈得来,并且能为每个人特殊服务。他对我一向很好,总是很兴在厨房里见到我,那个厨房被他收拾得非常的整洁;盘被他得锃亮的悬挂起来,而他的鹦鹉则被关在角落里的一个笼里。

“‘大叉烧’,他是个不同寻常的人,”舵手对我说。“他在年轻的时候受过很好的教育,经心的时候能讲书上的字;而且他勇敢——一约翰旁算不得什么!我看到他跟四个人格斗,把他们的撞到一块儿——他赤手空拳。”

热门小说推荐

最近更新小说