繁体
“刮荷格,听见了没有,我给你九十分之一的拆账!”
比勒达的
音中夹杂着
手腔、家乡土语和《圣经》上的话,显得有几分刺耳。
魁魁格早就经历过这样的阵势了,他一
也不怯场,他拿过笔来,在合同上指给他的位置上,画上了和他胳膊上刺的图案一样的符号。
我们大步
了船舱。
我的心里快活极了,魁魁格和我,已经都是这船上的一员了。
“我说,比勒达,咱们要这位海奇荷格,不不,刮荷格,不不,
他什么格了!”
他的工作是有益的,否则那些东西也许会被糟蹋掉的。
“记得以前那个小伙
纳特·斯旺因吧,他是当时这地方数一数二的标枪手啊,可自从他听了人家布
以后,他就完了!他的灵魂不能再忍受残忍,看见鲸鱼就吓破了胆,他怕,怕万一
了事船沉
亡,大家都完
!”
“怎么样,这么小的拆账,在南塔开特的标枪手里算是破天荒了!”
“这么说话对得起你自己的良心吗?上回在日本海,三
桅杆都被台风
到海里去了,你没有想到死神和末日吗?”
“要赶
竖起那应急的桅杆来,要赶
把船开到最近的一个港
里去,要保住船上每一个人的生命…这就是我们当时的所思所想!”
比勒达显然一时不知该说什么好了,他系上上衣的扣
,在甲板上来回地走着,偶尔停注,若无其事地盯着在中甲板上补帆的几个帆工,看上一会儿,再低下
捡起一块碎布片儿或者一截断绳
之类的东西。
“法勒,法勒!你别再亵渎神灵地胡说八
了,恐怕你比任何一个人都更了解对死亡的恐惧的滋味吧!”比勒达挥动着手臂,开始大声反击。
比勒达船长自始至终在旁边凝视着魁魁格的一举一动,最后,他站起
来,一步步走到魁魁格面前,从自己那宽大的
袋里掏
一本书来,那书上题着:“末日来临,或曰万勿迟延。”他把这书放到了魁魁格手中,
切地盯住他的
睛,说:“小
鬼,我一定要为你尽我的责任,因为我是这条船的大
东,我有义务也有权利关心这船上
手的灵魂!我郑重地请求你,放弃你以前的信仰,不要再
异教徒,不要再当恶
的
隶,趁如今上天的惩罚尚未到来,回
是岸啊!脱离苦海吧,我的孩
!”
“想想吧,三
掉
海里的桅杆不停地撞击着船帮,打雷一样响!海
像倾盆大雨似的浇在我们
上,谁能想什么死神和末日?”
“亚哈船长和我非但没有想死,而且一直在想生,怎么生!怎么救大家的命!”
“够了,比勒达!当时大家想的只是船要沉了,船要沉了,谁还有时间去想什么死神和末日?”
“行啦,比勒达,别念叨啦,别再糟蹋我们这位优秀的标枪手了!”法勒船长显然有自己的看法,他接着说:
的标枪掠帽吓得躲到了舱
去了。
“标枪手虔诚起来可不是什么好事,他会丧失胆量的!而一个没有胆量的标枪手是一文不值的。”
法勒拿
合同来,对我说:“那个刮荷格是不会写字的,是吧?我说刮荷格,该死的,签字还是画押?”