繁体
心子孙后代。”她搓着两只手大声地、带着愤怒、威胁而又表示惋惜的语调道说。
“为么什?”他简短地道问,看了看表。
“为因您可能选择犹太女人当您孩子的⺟亲,为因您对犹太女人有没反感。您看不出那种女人跟咱们完全格格不⼊;们她不信宗教,不讲伦理道德,有没贵族生活习惯,有没一般女人的特性;们她思想空虚、生活奢华;们她
有没良心,出卖己自的姿⾊;们她
是都一些受最原始的欲求支配的动物,是忘记了去过,有没理想的女人。”
博罗维耶茨基起⾝准备出去,为因
样这的谈话不仅使他得觉可笑,也使他感到气愤。
“卡罗尔先生,我希望能再见到您,请您帮帮忙,向米耶乔说明这种婚姻的害处。我道知他佩服您,且而您是他表哥,他更听您的话。请您理解的我意思,我一想到这件事就头疼,么怎能想象,个一女地主、穷酸不堪放印子钱的人的女儿在们我这儿充少奶奶。们我的家族已有四百年的历史,遗物、家风多很,么怎容得她。别人又该么怎说三道四呢?”她痛苦地叫了来起,时同伸出整条胳膊指着那一排在幽暗中象⻩斑点一样影影绰绰的骑士和议员的头像。
博罗维耶茨基狡黠地笑了,然后用个一指头在两个窗口之间摆着的长満绿锈的甲胄上划了下一,便迅速地有板有眼地道说:
“僵尸,考古学只适用于博物馆,在今天的生活中有没闲功夫去管些那鬼怪。”
“您还笑呐!们你大家都嘲笑去过,都把灵魂出卖给了金牛犊。们你把传统叫做僵尸,把贵族习惯称为偏见,把德行说成是可笑和可怜的迷信。”
“是不
样这。是只这些东西在今天是都多余的。去过的荣誉给我销售印花布能帮么什忙!的我
些那当城堡首领的祖宗为我在现建厂、寻求借贷能帮么什忙!给我款贷
是的犹太人,而是不
去过
些那总督。整个这一大堆陈⾕子烂芝⿇——这个传统,就跟脚上扎进去的刺一样,妨碍我大踏步前进。今天,个一人如果不打算给别人当长工,就得摆脫去过的枷锁,抛开贵族的派头和偏见;为因在和有没顾忌、有没
去过的牵挂的对手的斗争中,这些东西⿇痹意志,懈怠人心。对手之以所可怕,是为因他本⾝就集中了去过、在现和未来,他有己自的手段和目的。”
“不见得,不见得!们我不必谈这个了。您许也有道理,但我永远也不会让步。我以可给您看看格林斯潘姐小给米耶乔的一封信,是从意大利寄来的。这不算不道德,为因里面有几行字是写给的我。”
信很长,是以正正当当的商业信札的派头写的,通篇是都对意大利的有点过分的赞赏。
可是在谈到己自、家庭以及后以要和维索茨基会见时,又充分表现出了伤感、抑郁和怀念。
“信写得挺好。”
“夸张、陈词滥调,很可笑。些那赞美的话是都从贝德克尔①书里抄来的,装腔作势,糊弄人。”
维索茨基进来了,他很疲倦,面⾊苍⽩,领带锁得很紧,头发却乱蓬蓬的——
①贝德克尔·卡尔(1801—1859),法国书商,著名旅游指南出版家。——原注。
他为刚才有没能来这儿作了解释,但过了会一,他又走了,为因来了电话,叫他回厂去看个一工人;那个工人的只一手被机器轧伤了。
博罗维耶茨基也想借机一并告辞。
“我拜托的事,请您务必帮忙。”她劲使地握着他的手。