繁体
她拿着小手娟的个一角,分十细心地擦去了他脸上的黑点。
“这儿定一
有还!”她么这一擦,使他感到⾼兴了,便又指着太阳⽳大声说地。
“有没,我敢说有没!”
她又仔仔细细把他的脸看了一遍。
他吻了的她
只一手,还想吻另只一;可是她猛然缩了回去,用金⾊的睫⽑遮住由于激动而变得阴沉的眼睛,然后站了会一儿,不知所措地用手指头搓着围裙。
卡罗尔见她样这羞怯,笑了下一。
“您在笑我呢!”她生气了。
“那好吧,我走了。”
“晚上请您跟马克斯先生一块儿来吧,我给们你做苹果饼。”
“马克斯不能个一人来吗?”他意在言外地道问。
“不不不,我愿意您个一人来。”她马上嚷道,得觉脸又红了来起,便立即转⾝走进了屋里。
卡罗尔笑着望了望的她背影,才去吃午饭。
自打冬天以来,巴乌姆家里发生了许多变化。
这里在现比那时候更加寂寞和凄凉了。
一间间⾼大的厂房在奇特的死寂中伫立,为因这里有只不満四分之一的工人⼲活。
在长満杂草的空荡的厂区里,游晃着⺟鸡和在⽩天也没人拴来起的病老的狗。几个车间的单调细微的嘎吱声从布満蜘蛛网和灰尘的窗口里传了出来,象梦幻的中窸窣之声一样。在这些车间的后面,有没轰隆鸣响的大车间,有没时时显现的工人的⾝影,有没频繁的活动。到处是都一片坟墓般的凄凉和寂静。
就是那环绕住宅的果园里,也是一派空荡的景象:许多⼲枯的树木向天空伸出光秃秃的枝桠,剩下的也无人照管,簇拥着它们的荒草密密层层地盖満了有没耕种过的田垅。
住宅本⾝同样给人留下不愉快的印象:一边墙上的灰泥经已脫落,通往游廊的阶梯经已歪斜,钻进了地里;爬上游廊的葡萄藤才长出嫰绿的叶子,不知为么什就已枯萎,象一块块肮脏的⻩布一样耷拉着。
窗前的花坛里长満了茂密的野草和蒿子,其中有些地方还露出⽔仙花的⽩眼睛和几朵大戟的⻩花。
弯弯曲曲的小路上,长満了乱草,遍布着田鼠的窝和被风吹来的成堆成堆的垃圾。
屋里的气氛也令人不快,各间房里都很寂静,充満了嘲湿腐烂的气味。
办公室几乎空徒四壁,为因巴乌姆把公务员们打发走了,只留下了尤焦·亚斯库尔斯基和几个看守近旁仓库的女人。
工厂处处显出破产的样子。巴乌姆太太经已患病数月。整个屋子里充満了药味。
贝尔塔带着几个孩子找她丈夫去了。只剩下奥古斯塔夫人①和尾随着的她几只猫,她由于患齿龈炎②,老是包着脸庞。老巴乌姆一天到晚在工厂一楼的小办公室里呆坐,尤焦也比前以更加沉默寡言了——
①原文是德文。
②原文是拉丁文。
博罗维耶茨基照直走进了巴乌姆太太的房间,想跟她说几句话。
她坐在床上,⾝边围着几个枕头,一双痴呆呆的往外突出的眼睛望着窗外摇晃着的树木。
她里手拿着袜子,可是有没织,不时现出一丝苦笑,看了叫人难过。
“你好!”她轻声地回答了他的问候。“马克斯来了吗?”她又道问。
“还有没,会一儿就来。”