繁体
8;队部呼吁了。不过我认为你以可给他次一相当严厉的警告。鲍德温兄弟,你来安排下一好吗?”
“当然了!"这个年轻人热烈地应道。
“你要带多少人去?”
“六个就够了,用两个人守门。⾼尔,你去;曼塞尔,有还你;斯坎伦,有还你;有还威拉比兄弟二人。”
“我允许这位新来的弟兄一同去,"麦金蒂道说。
特德·鲍德温望着麦克默多,从他的眼⾊以可看出,他既有没忘却前隙,也不肯宽恕。
“行,如果他愿意,他以可去,"鲍德温耝暴无礼地道说,
“够了。们我动手越快越好。”
这七个人的有吵嚷着,喊叫着,的有醉醺醺地哼着小调离了席。酒吧间里依然挤満欢宴的人,许多弟兄还留在那儿。这一小伙奉命执行任务的人走到街上,两三个一伙沿人行道行进,以免引人注意。这天夜晚,天气异常严寒,星光灿烂,一弦弯月⾼悬冷空。这些人走到一座⾼楼前停下来,聚集在院子里。明亮的玻璃窗户中间印着金⾊大字"维尔米萨先驱报社"。从里面传来印刷机的响声。
“你在这里,"鲍德温对麦克默多道说“你可站在楼下面,守住大门,使们我退路畅通。阿瑟·威拉比和你在起一。其余的人随我来。弟兄们,不要怕,为因
们我有十几个证人,以可证明们我此时是在工会的酒吧间里呢。”
这时将近夜午时分,街上除了一两个返家醉汉外,别无行人。这一伙人穿过大街,推开报社大门,鲍德温一行人冲进去,跑上对面的楼梯。麦克默多和另个一人留在楼下。从楼上的房间里传来呼救声,然后是脚步践踏声、椅子翻倒声。过了会一儿,个一鬓发灰⽩的人跑到楼梯平台上来。可是没跑几步,就被抓住,他的眼镜叮当一声落在麦克默多脚旁。只听砰的响了下一,接着是一阵呻昑声。这人面朝下倒在那里,几根棍棒起一向他⾝上噼噼啪啪地打来。他翻滚菗搐着,瘦长的四肢在打击下颤抖不已。别人都停手了,可是鲍德温凶残的脸依然狞笑不止,手的中棍棒向老人头上乱砍,老人徒然努力用双手护住头,但他的⽩发经已被⾎浸湿了。鲍德温还在找被害人双手护不着的地方乱打一阵。这时麦克默多跑上楼来,把他推开。
“你要把这个人打死的,"麦克默多道说“住手!”
鲍德温惊讶地望着他。